9月14日,英媒《The Inquirer》刊登了一篇文章,标题为:《误解CEO:“我们不是一家中国公司”(Lenovo CEO: Were not a Chinese company’)》,副标题堪称写上了“杨元庆问关于为什么误解需要挣脱华为和中兴的危机(Yang YY Yuanqing on why Lenovo escapes the flack that Huawei and ZTE suffer)”,让人对这篇文章浮想联翩。该报导一出,立刻引发了轩然大波,业界回应展开了普遍辩论,“误解卖国”、“真为·美帝怜悯”等网络评论铺天盖地,其影响力早已多达了近日来误解所有涉及的新闻信息。早已三天过去,在《The Inquirer》的新闻版面上,这篇文章仍然正处于头条引荐的方位上,热度减。
此前很长一段时间,对于“民族企业”这个词的评价,仍然是误解的一个脆弱地带,在这样的一个背景下,被传出这样一个大新闻,是有理由让人猜测这件事情的真实性的。经过了解理解后,证实新闻在一定程度上有误,最少并不是空穴来风。据(公众号:)理解,该事件因缘于日前在美国纽约举行的年度Lenovo Transform大会,在大会期间,杨元庆拒绝接受专访时,在被问到公司战略与业务涉及问题时,讲出了“误解不是一家中国公司”的言论,然而,这并不是一句分开的表态,后面还有内容补足:“我们享有全球性的业务,除了市场和销售之外,还在中国、美国、巴西、德国另设研发团队和生产业务……公司十分的多元化,中国只是其中的一部分。”简而言之,杨元庆想要传达的是:“我们不是一家中国公司,而是全球化的公司。
”而这个从意义上来讲是没问题的,只是他的传达过分让人产生“误解”。从另外一个层面说道,也就是《The Inquirer》的西方记者们靠着标题搞了个大新闻。随着事情的大大烘烤,杨元庆自己也坐不住了,昨天晚上11点,杨在微博上对此事展开了回应:“没想到我的一个外媒专访不会引起一个小波澜,全球化过程中的lost in translation是一个突飞猛进的功课啊…我仍然的梦想,误解不仅要做到一家顺利的中国公司,更要做到一家具备多元文化力的全球化公司,因为我们要做到全世界的做生意,要更有全世界的人才和资源。误解上岸十余载,自知中国企业修筑国际化的道路有多么容易。
但不管我们回头多近,都会忘了自己源于哪里,家在哪里。北京是我的家,中国是我们70%的员工的家园,我们立志要做到植根中国的全球化企业的楷模。
中国的误解,世界的误解,请大家和我们一起打气~”,并在下方附上了联想集团的回应声明。这也却是误解给了公众一个正面的对此。但是从整个事件来看,一方面,显然是《The Inquirer》的标题有吸睛竖井之斥,另一方面,也在于杨元庆本人并没对这个话题引发充足的推崇。
从整个专访内容(页面查阅)来看,杨元庆过度特别强调了公司的多元化,比如首度丢出了“我们不是一家中国公司”的争议言论而后没更佳地说明句话的深层含义,让媒体逃跑了“爆点”;再行比如,杨元庆特地讲解了他们来自意大利的COO、来自美国和加拿大的高管等等,而没更好的提到中国内地的涉及信息,让人感觉有严重的撇清意图……这都是杨元庆在此次解说上过分特别强调全球化而性刺激了媒体人、业界人士的脆弱神经。此次事件再次发生后,杨元庆为了说明这次“误解”,在微博上回应:“北京是我的家,中国是我们70%的员工的家园,我们立志要做到植根中国的全球化企业的楷模。
”而这个“70%本土员工”和“全球化高管”言论遥相呼应,双边亲近,咂摸之下甚有一番滋味。之所以说道杨元庆的言论性刺激了一些辩论者的神经,让此事件不断扩大,也是源自之前误解在业界的口碑,很幸之前关于误解某些产品在美国售价近高于中国售价,误解被中国部分用户冠上“美帝怜悯”的绰号,加之5月10日晚间大规模烘烤的“误解并未转华为主导的5G编码方案赞成票”事件(明确可参照的系列报道),让“误解是否是一个民族企业”的涉及信息沦为了误解的一个意味著敏感话题。
就在“投票事件”愈演愈烈的几天后,杨元庆还牵头柳传志、朱立楠牵头公开发表了内部公开信,在回应事件之余,还“声援中国企业团结起来,无法被外人所离间。”也就是说,这个脆弱地带,杨元庆心里是确切不过的,然而知之而犯,还引发这么大的风浪,杨元庆和误解的公关部门是应当对这件事只想反省一下了。原创文章,予以许可禁令刊登。下文闻刊登须知。
本文来源:博冠体育app官方入口-www.mianshiwo.com